« スリムクラブの真栄田みたいな | メイン | Osama Bin Laden »
2011年05月01日
メーデーは、労働者の祭典でなく、遭難信号
5月1日は労働者の祭典で、ついでに「賃上げ」などで昔は盛り上がっていた。 景気停滞とも相まって、いつしか、そういう勢いも消えていった。 この場合は May Day とふつうに書く。
ところが、メーデーには、国際的に認められている無線電話機による「遭難信号」という意味もある。 この場合は Mayday と続けるみたい。 英語での説明は、an internationally recognized distress signal via radiotelephone。 これを知ったのは、5年くらいまえにバンプが Mayday という曲を出したとき。 モトオ君もなにかを調べたらしい。 あのころは、HFMをいつも夕方車で聴いてた。 最近はさっぱり聴いていないが。
日本は、未曽有な大震災と原発事故という中での5月1日になった。 今年のメーデーは、労働者の祭典より、「遭難信号」のほうがピッタリである。
いずれにせよ、5月は仕切り直しにちょうどいい季節だろう。
**************
なんで 「Mayday が遭難信号になったか」はフランス語に起因している。
(from Wikipedia in U.S.)
Mayday is an emergency code word used internationally as a distress signal in voice procedure radio communications. It derives from the French venez m'aider, meaning 'come help me'.
venez m'aider は「私を助けに来て」というフランス語。
この m'aider のフレーズが 「mayday と英語表記されたもの」 と思われる。
投稿者 tadashi : 2011年05月01日 06:51